¿Pololeas?

12 04 2010

Era una tarde de la primavera incipiente de Santiago y a falta del cafecito colombiano  tomaba una bebida con mi amiga, en pleno centro de la ciudad.

¿Pololeas? Me preguntó ella, con esa cadencia rápida típica del chileno.

Muchos pensamientos vinieron a mi mente; ¿qué me estaría preguntando? Era como hablarme en chino.

Sí, o sea, ¿tienes polola….o pololo, qué voy a saber yo ?- repitió

Pues en realidad, eso me intrigó más. Mi imaginación jugaba creativamente.

¿Se referiría a algún elemento de mi propiedad? ¿A alguna mascota que me gustara pasear día tras día? ¿A una persona en especial con la que me divirtiera de vez en cuando y me viera espontáneamente?

Créanme que cualquiera de estas definiciones cabrían en el significado del término.

Sonaba como raro. En mi  Colombia esa palabra se me haría pensar a una gallina por ahí dando vueltas. ¿Sería pololear el andar revoloteando por ahí, sin más?

Buscando un poquito, me di cuenta que pololo viene de los mapuches (pueblo indígena  ancestral de Chile) y se refería  a  “Pulomen o Pululu”, que es un insecto que zumba alrededor de  las personas , en general en las noches, cerca de la luz o de las flores. Y aunque conozco a algunas personas (especialmente algunos) que pueden llegar a hacer firme honor de andar revoloteando y zumbando  como insectos por ahí, aún seguía sin entender.

!Craso error! Uno no puede andar por ahí, en un país diferente, cultura diferente, sin saber lo que significan las palabras. ¿Cuántas oportunidades se pueden perder por no entender? ¿Qué barbaridades diríamos si no adecuáramos nuestro lenguaje?

Y de hecho, mirando en retrospectiva, seguidamente las mujeres me preguntan si pololeo o no. ¿Qué será ese interés?? (Aunque los colombianos, déjenme decirles, tenemos buena fama). Yo muy audaz, finalmente me encontré esta definición: (Pololeo) “De la asociación de ese “revoloteo” del moscardón con la actitud de los enamorados al cortejar a sus ideales de compañeras surgió el apelativo del “pololeo”.

Me parece una palabra bien rara y no adecuada, para mi gusto, pero a los novios (pareja) en Chile, se les llama Pololos, y todo lo derivado de ahí. Pololear: tener novio/a  Pololo/a: novio/a  Pololeo: acción de estar con novio

¡Jaja! ¡Muy curioso como cambia el lenguaje!

¡Saludos para todos desde CHile!

Anuncios

Acciones

Information

5 responses

12 04 2010
dimi

lo q es a mi.. me encanta esa palabra, por el hecho de ser única en Chile y en todo el mundo, pq te dan cosquillitas cuando te preguntan “quieres pololear conmigo” y pq… suena divertida!! ^_^

12 04 2010
Valentina

Jajaja…creo que todo extranjero tiene sus encontrones con la jerga chilena. Pero ya verás como poco a poco te irás acostumbrando. Ahora no sé bien a qué fama de los colombianos te refieres, jajaja…o quizás sí 😛 (que son muy buena gente, eso es lo que he escuchado).
En fin, nunca quedó respondida la pregunta: ¿pololeas? 😉

13 04 2010
natii

super curioso, mi……. pololo… jajaja
te envio otro besito q vale por 10, para q los vayas sumando muaaaaaaaaaaa

13 04 2010
natii

no alejo x ahora no pololeo…. mmmmm pero creo q pololeare..jajajaja

8 06 2010
AlejoRincón

Pero no respondió Jorge. ¿Usted Pololea? ¿Tiene polola….o pololo, qué voy a saber yo? Jajajaja.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




A %d blogueros les gusta esto: